Le đ·đźđđźđ»đźđ¶đ est la premiĂšre langue rĂ©gionale dâIndonĂ©sie... mais pas seulement !
En effet, il sâagit dâune autre forme dâđźđżđŽđŒđ français, apparu vers les annĂ©es 1860.
Initialement parlé en France par les brigands, il est devenu populaire chez les jeunes qui appréciaient de pouvoir utiliser un langage que leurs parents ne comprenaient pas.
Le terme « javanais » viendrait dâailleurs de cette idĂ©e dâincomprĂ©hensibilitĂ© (une langue exotique Ă©tant assimilĂ©e Ă une langue quâon ne comprend pas). Ceci explique aussi lâorigine de lâexpression đâđŠđŽđ” đ„đ¶ đ«đąđ·đąđŻđąđȘđŽ, synonyme de đâđŠđŽđ” đ„đ¶ đ€đ©đȘđŻđ°đȘđŽ.
đž
Quel est le principe ?
La syllabe đ·đą ou đąđ· est insĂ©rĂ©e entre la consonne (ou un groupe de consonnes) et la voyelle dâune ou plusieurs syllabes dâun mot. Lâutilisation de cet argot Ă©tant assez libre, le đą peut ĂȘtre remplacĂ© par une autre voyelle (I, O, E, U).
âĄïž Prenons le mot « Bonjour » :
On intercale đąđ· entre la consonne B et la voyelle qui la suit, O.
đđ» On obtient « bavon ».
On intercale đąđ· entre la consonne J et la voyelle qui la suit, O Ă©galement.
đđ» On obtient « javour ».
Ce qui donne⊠Bđźđonjđźđour !
đž
Tout comme avec le louchĂ©bem, Raymond Queneau sâest aussi prĂȘtĂ© au jeu du javanais dans đđčđŠđłđ€đȘđ€đŠđŽ đ„đŠ đŽđ”đșđđŠ en 1947. Voici un extrait :
« Toutvoutavoucoup, ivil invinterverpevellava sonvon voisouasinvin envan prévetenvandenvant quivil luivui marcharvaichait suvur leves piévieds. Ivil avabanvandovonnava ravapivideveumenvant lava diviscuvussivion povur seveu jevetéver suvur uvune plavaceveu livibreveu. »
đ§đ„đđđšđđ§đđąđĄ : Tout Ă coup, il interpella son voisin en prĂ©tendant quâil lui marchait sur les pieds. Il abandonna rapidement la discussion pour se jeter sur une place libre.
đž
Il existe une variante du javanais, appelĂ©e đčđźđ»đŽđđČ đ±đČ đłđČđ, oĂč on utilise cette fois des syllabes comportant la lettre F. Si on reprend « Bonjour », on obtient « Bđźđłonjđźđłour ».
đž
La chanson đđą đđąđ·đąđŻđąđȘđŽđŠ de Serge Gainsbourg fait rĂ©fĂ©rence au javanais. Bien que le chanteur ne lâutilise pas au sens strict et sây exprime en français classique, il a choisi de rĂ©pĂ©ter la consonne V dans plusieurs strophes pour rappeler ce langage :
Jâavoue jâen ai bavĂ© pas vous
Mon amour
Avant dâavoir eu vent de vous
Mon amour
đž
Un traducteur automatique javanais >< français est disponible ici.
ă°ïžă°ïž
Lâemploi du javanais sâest beaucoup perdu. Vous trouverez tout de mĂȘme ci-dessous une petite sĂ©lection de mots, si lâenvie vous prenait de le faire revivre !
đđ»
Comments